Tome ishi ή Sekimori ishi, ένα μαλακό εμπόδιο | Tome ishi -or sekimori ishi- stone, a soft barrier.

Περπατώντας αργά σε ένα ήσυχο ιαπωνικό κήπο, πάνω σε στενά κυκλικά μονοπάτια, συναντάς στη μέση του δρόμου σου, μία πέτρα με ωραίο καθαρό οβάλ σχήμα και δεμένη σταυρωτά με σκούρο νήμα που έχει ένα τελείωμα ιδανικό ώστε να την κρατήσεις στα χέρια σου και να τη σηκώσεις. Δε βρέθηκε τυχαία εκεί. Κάποιος την τοποθέτησε ως μία προειδοποίηση πως πρέπει να μη συνεχίσεις, δηλώνει: “μην εισέρχεστε”. Γιατί όμως; Συνήθως συνδέεται με τις τελετές του τσαγιού οι οποίες έχοντας αυστηρό τελετουργικό, όταν ξεκινήσουν δεν πρέπει να τις διακόψει κανείς αργοπορημένος επισκέπτης. Η πέτρα είναι ένα φυσικό υλικό που οριοθετεί, χτίζει , ενώνει ως κτίσμα, αλλά και χωρίζει, ως τοίχος. Βαριά πέτρα, στρογγυλή σαν τη γη, κοφτερή σαν την μνήμη. Δεμένη με τον σκούρο, γερό σπάγκο το tome ishi ή sekimori ishi γίνεται ένα ακόμη σύμβολο, ένα μοναδικό αντικείμενο του Ιαπωνικού Πολιτισμού που φέρει πολλαπλές ερμηνείες.

λέξεις φύτρωσαν
γραμμές πέτρινου χάρτη
προς την έξοδο

offspring words
lines in a stone map
to the exit

@Jagoda Photos.

χρυσά δεμένο
φορτίο του σώματος
σηκώνει ψηλά

wrapped of gold
our body heaviness
is rising up

While walking slowly in a quiet Japanese garden on circular paths, you might find, in the middle of your road, a stone with a clear oval shape, wrapped crosswise with a black rope, that has a thread round holding, easy for you to catch it in your hands and lift it up. It was not found there by chance. Someone placed it there, as a warning that you should stop, meaning “do not enter here”. But why? Tome ishi or Sekimori ishi stones are usually associated with tea ceremonies which, having a strict ritual, shouldn’t be interrupted by late visitors. Stone is a natural material that delimits, builds, unites as a building, but also divides, as a wall. Heavy stone, round as the earth, sharp as our memory. Wraped with dark, strong rope, tome ishi becomes another poetic symbol, a unique object of Japanese Culture that has multiple interpretations.

Φωτογραφίες /tome ishi με χρυσό νήμα ,χάρτες και κερί, Χαϊκού/κείμενο Μαρία Παπατζέλου.

Maria Papatzelou

Graduate of the School of Fine Arts of Thessaloniki, a visual artist, scenographer, co-curator of international art projects, radio producer of @ Art in the City, and art teacher in Secondary Education. She lives and works in Thessaloniki. She has participated in many group exhibitions, in Greece and abroad (India, London, Kobe , Excellent Prize in International Art Exchange Exhibition Kobe 2017, 2018, 2019 and Kyoto, Japan) and has presented 6 solo exhibitions. She writes Haiku poetry and her first book “Inner Connections of the Liquid Sky” was published in Japan, with translation and comments by Professor Mr. Masashi Nakamura.
She is a member of Theater Maiotron since 1994.