Τρία ποιήματα της Maya Angelou | Μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη

Maya Angelou

Γυναικεία δουλειά

Έχω τα παιδιά να φροντίσω
Τα ρούχα να ματίσω
Το πάτωμα να σφουγγαρίσω
Τα τρόφιμα να ψωνίσω
Μετά το κοτόπουλο να τηγανίσω
Το μωρό να καθαρίσω
Καλεσμένους να ταΐσω
Τον κήπο να βοτανίσω
Έχω πουκάμισα να πατήσω
Τα κουτσούβελα να ντύσω
Ζαχαροκάλαμο να κοπεί
Καλύβα να καθαριστεί
Μετά τους αρρώστους να φροντίσω
Και το βαμβάκι να δεματίσω.

Λάμψε πάνω μου, ηλιαχτίδα
Έλα πάνω μου, βροχή
Δροσοσταλίδες, πέστε απαλά
Και δροσίστε το μέτωπό μου ξανά.

Καταιγίδα, πάρε με από εδώ
Με τον πιο άγριό σου αγέρα
Ας αιωρούμαι στον ουρανό
Μέχρι να μπορέσω να ξεκουραστώ.

Χιονονιφάδες πέστε αβρά
Καλύψτε μέ με λευκά
Παγωμένα φιλιά και
Αφήστε με να ησυχάσω απόψε.

Ήλιε, βροχή, ουράνιε θόλε
Ωκεανοί, φύλλο, πέτρα και βουνό
Αστέρι που λάμπεις, φεγγάρι που φέγγεις
Δικά μου να λέω μόνο εσάς μπορώ.

 


Ο χρόνος που φεύγει

Το δέρμα σου σαν χαραυγή
Το δικό μου σαν μόσχος

Το ένα χρωματίζει την αρχή
ενός αναντίρρητου τέλους.

Το άλλο, το τέλος μιας
βέβαιης αρχής.

 


Το δίδαγμα

Συνεχίζω να ψυχορραγώ.
Οι φλέβες καταρρέουν, καθώς ανοίγουν όπως
Οι μικρές γροθιές των παιδιών
Ενώ κοιμούνται.
Η μνήμη αρχαίων τύμβων,
Η σάρκα που σαπίζει και τα σκουλήκια
δεν με αποτρέπουν από
την πρόκληση. Τα χρόνια
και η στυγνή ήττα ζουν βαθιά μέσα
στις γραμμές του προσώπου μου.
Θολώνουν τα μάτια μου, εντούτοις
συνεχίζω να ψυχορραγώ,
γιατί αγαπώ τη ζωή.

 


Η Μαρία Ανδρεαδέλλη είναι σύγχρονη ποιήτρια, συγγραφέας, μεταφράστρια λογοτεχνίας και καθηγήτρια αγγλικών. Ποιήματά της έχουν βραβευτεί, μεταφραστεί και δημοσιευθεί σε έντυπες και ηλεκτρονικές ανθολογίες, ημερολόγια, λογοτεχνικά περιοδικά, όπως και κείμενα και μεταφράσεις της.
Έχει εκδώσει πέντε βιβλία ποίησης, ένα διηγημάτων, τρία εκπαιδευτικά, δύο παραμύθια, κι έχει μεταφράσει κι επιμεληθεί την έκδοση επτά βιβλίων.
Έχει διατελέσει μέλος κριτικών επιτροπών Πανελλήνιων Ποιητικών Διαγωνισμών κι έχει βραβευτεί για το μεταφραστικό της έργο και την ενεργή παρουσία της στα γράμματα.